TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:16-17

Konteks
6:16 They 1  said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb, 2  6:17 because the great day of their 3  wrath has come, and who is able to withstand it?” 4 

Wahyu 14:9-11

Konteks

14:9 A 5  third angel 6  followed the first two, 7  declaring 8  in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand, 14:10 that person 9  will also drink of the wine of God’s anger 10  that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur 11  in front of the holy angels and in front of the Lamb. 14:11 And the smoke from their 12  torture will go up 13  forever and ever, and those who worship the beast and his image will have 14  no rest day or night, along with 15  anyone who receives the mark of his name.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:16]  1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:16]  2 tn It is difficult to say where this quotation ends. The translation ends it after “withstand it” at the end of v. 17, but it is possible that it should end here, after “Lamb” at the end of v. 16. If it ends after “Lamb,” v. 17 is a parenthetical explanation by the author.

[6:17]  3 tc Most mss (A Ï bo) change the pronoun “their” to “his” (αὐτοῦ, autou) in order to bring the text in line with the mention of the one seated on the throne in the immediately preceding verse, and to remove the ambiguity about whose wrath is in view here. The reading αὐτῶν (autwn, “their”) is well supported by א C 1611 1854 2053 2329 2344 pc latt sy. On both internal and external grounds, it should be regarded as original.

[6:17]  4 tn The translation “to withstand (it)” for ἵστημι (Jisthmi) is based on the imagery of holding one’s ground in a military campaign or an attack (BDAG 482 s.v. B.4).

[14:9]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[14:9]  6 tn Grk “And another angel, a third.”

[14:9]  7 tn Grk “followed them.”

[14:9]  8 tn For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.

[14:10]  9 tn Grk “he himself.”

[14:10]  10 tn The Greek word for “anger” here is θυμός (qumos), a wordplay on the “passion” (θυμός) of the personified city of Babylon in 14:8.

[14:10]  11 tn Traditionally, “brimstone.”

[14:11]  12 tn The Greek pronoun is plural here even though the verbs in the previous verse are singular.

[14:11]  13 tn The present tense ἀναβαίνει (anabainei) has been translated as a futuristic present (ExSyn 535-36). This is also consistent with the future passive βασανισθήσεται (basanisqhsetai) in v. 10.

[14:11]  14 tn The present tense ἔχουσιν (ecousin) has been translated as a futuristic present to keep the English tense consistent with the previous verb (see note on “will go up” earlier in this verse).

[14:11]  15 tn Grk “and.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA